
Образовавшись в Гаване в 1996 году, «Asere» — группа молодых кубинских музыкантов, пошла по стопам корифеев кубинского сона. Их творчество базируется на произведениях Игнасио Пиньеиро, Мигеля Матамороса, Арсенио Родригеса и всех тех мастеров кубинского сона, которые были до них и чье наследие давно игнорировалось их собственным поколением.
В то время как такие группы, как «Irakere», «Los Van Van» и «NG La Banda», экспериментировали с базовой структурой кубинской музыки, именно «старая гвардия» оказала наибольшее влияние на мировой музыкальный рынок. Asere появились на европейской сцене как молодые «сонерос» примерно в то же время, когда старшее поколение пришло с Buena Vista Social Club.
В условиях, когда все современное внимание сосредоточено на звучании тимбы, приятно послушать что-то родное, душевное, мелодичное и пахнущее доброй стариной в самых лучших ее традициях. В конце концов, именно простые вещи в жизни и радуют нас больше всего.
В каждой песне своих альбомов Asere передает суть кубинской музыки, сохраняя при этом свежий и современный взгляд на ее звучание. Их душевный подход, несомненно, сохраняет традицию для нового поколения. Если вы ищете удовольствие, то вы обязательно найдете его в кубинской душе песен Asere:
Минутка испанского языка и лингвистики. Что такое «asere»?
«Asere» — кубанизм, слово из разговорного лексикона, используется в значении «друг», «брат», «приятель», «кореш». Обычно звучит в узком кругу в неформальной обстановке, среди «своих».
Некоторые считают, что это слово носит налет маргинальности, поэтому оно не рекомендуется к использованию в деловых или официальных кругах. Однако слово не считается грубым или оскорбительным. На самом деле это слово имеет корни в африканской составляющей кубинской идентичности.
Термин «асере» берет свое начало в речи чернокожих рабов, привезенных на Кубу из Африки, и этим как раз можно объяснить тот факт, что в эпоху расовой дискриминации лингвисты записали это слово в разряд низших, вульгарных, вышедших из беднейших и необразованных слоев общества.
Некоторые ученые, например, Архелио Сантиестебан в своем сборнике кубинизмов, отмечают, что это слово вышло из религии карабали. К такому же выводу приходят и авторы исследования журнала «Actas de Folklore» за 1961 год, изданное Центром фольклорных исследований Национального театра Кубы.
Именно карабали привезли на Кубу религиозную форму, известную как абакуа или ньянигос. И именно в ритуальном языке абакуа, очень часто употребляется слово «асере», перевод которого на испанский язык будет звучать примерно как: «Приветствую тебя».
В то же время лингвисты обнаружили в языках других африканских религий, например, в лукуми, слово, похожее на asere, которое использовалось для обозначения сумасшедшего человека.
Это слово не такое современное, как кажется. Имеются документальные свидетельства его популярности, насчитывающие более 50 лет. Примером этого является контрабасист, композитор и дирижер оркестра Эстанислао Сервиа из Матансаса, который был автором дансона, названного им «Asere Cipriano».
Аналогично, известно о группе танцоров из гаванского района Лос-Ситиос, которые в 1950-х годах раз в год устраивали в садах пивоварни «La Tropical» вечеринку под названием «Los Sitios Asere».
Выражения, которые обычно сопровождают слово asere:
Иногда слово используют с фразой «qué bolá», которая эквивалентна фразам «как ты?», «как дела?» или «что нового?»
· Asere ¿qué bolá? — Чувак, как ты? — Очень популярное приветствие среди друзей на Кубе, когда они видят друг друга неважно в какое время суток и неважно где.
- ¿Qué bolá? asere – аналогично
Можно встретить его в словосочетаниях:
- Asere ¿cómo está la cosa? – приятель, как дела?
- Asere ¡apretaste! – чувак, это жестко! – приятель, ты издеваешься что ли?!
- ¿Qué vuelta? Asere – вот это поворот, приятель! – может применяться и в значении «как дела»
Слово «asere» довольно часто используется в разговорах, песнях, фильмах и книгах. Это, несомненно, одно из самых употребляемых в массовой культуре и характерных кубинских слов. Чему как не ему было стать названием для группы, сохраняющей музыкальные традиции своего народа, придавая им современное звучание, находящее отклик в сердце любого кубинца?