Конги упрощают жизнь

Перевод записи из блога одного американского кубинца, преподавателя сальсы. Как определять в треке вставки румбы? Румба-клаве — это не всегда румба.

Об афро — по-научному

Представляем вашему вниманию дипломную работу Дианы Лескай, защищенную в Санкт-Петербургской Консерватории. Речь пойдет о музыкальной и ритмической составляющей кубинских церемоний Tambór и Bembé!

История музыки Кубы

В изложении Алехо Карпентьера, советского издания образца 1962 года. Со времен завоевания Кубы и вплоть до середины XX века — дансон, сон, афро и, что любопытно, симфоническая музыка Кубы!

Горячие переводы песен

El Cuchi Cuchi — супер-хит тимба-танцпола во всей России, теперь и на русском языке, благодаря нашей бессменной писательнице Алёне Ярковой! Пристегните ремни и — кучи кучи!

Мучо Мачито!

Доскональный перевод биографии именитого музыканта и дирижера, золотого классика афро-кубинской музыки середины XX века, взрывавшего сцены богемного Нью-Йорка.

Самая главная песня

В 30-х годах этот хит пробил американский рынок музыки. Люди, несмотря на бушующую Депрессию, стояли в очередях, лишь бы купить пластинку. А ведь это был самый настоящий кубинский сон! С этого все и началось.


Тито Пуэнте и мамбо

  • Мелодия Тито Пуэнте

    Мелодия Тито Пуэнте

    В марте 1949 года, или около того, Тито закулисно обсуждал с тремя людьми свое …

  • Связь с Кубой

    Связь с Кубой

    Несмотря на то, что у Тито не было за плечами обычного ученого заведения, он …

  • Итальянцы с Пикадилли

    Итальянцы с Пикадилли

    Тито веселился всякий раз, когда речь заходила о "Парнях с Пикадилли". По его …

Новые переводы песен

Смотрите по категориям: тимба | линия | бачата трова

Интервью

Класс

Афро и Румба

Книжная полка

  • Повесть «Концерт барокко» – одно из самых блистательных произведений Карпентьера, обобщающее новое видение истории и новое ощущение времени. Название произведения составлено из основных понятий карпентьеровской теории: концерт – это музыкально-театральное действо на сюжет Истории; барокко – это, как говорил Карпентьер, «способ преобразования материи», то есть форма реализации и художественного

    воплощения Истории. Герои являются символами-масками культур (Хозяин – Мексика, Слуга, негр Филомено, – Куба), а их путешествие из Мексики через Гавану в Европу воплощает развитие во времени человеческой культуры, увиденной с «американской» и теперь уже универсальной точки зрения.


    Из серебра узкие ножи, изящные вилки; из серебра большие блюда с чеканкой в виде серебряного дерева, чьи листья хранили,

    бывало, в своих углублениях жирные соки жаркого; из серебра фруктовые вазы – три круглые тарелки, надетые одна над другой на стержень, увенчанный серебряным гранатом; из серебра винные кувшины, выкованные серебряных дел мастерами; из серебра блюда для рыбы, и на каждом – выпуклая серебряная султанка плывет над сплетенными водорослями; из серебра солонки, из серебра щипцы для орехов, из серебра ложечки,

    украшенные монограммами… И все это потихоньку, неторопливо, с заботой, чтобы не звякнуло серебро о серебро, укладывается в темные глубины деревянных ящиков, багажных корзин, сундуков с надежными запорами, под бдительным оком закутанного в халат Хозяина, и он один, только он по временам разрешал серебру зазвенеть, когда мастерски мочился, метко направляя мощную струю в серебряный ночной сосуд с лукаво

    подмигивающим серебряным глазом на дне, сразу же ослепленным пеной, которая, отразив в себе столько серебра, тоже начинала серебриться… – Сюда – то, что остается, – говорил Хозяин. – Туда – все, что. поедет. Среди подготовленного к отправке тоже немного серебра – кое-какая столовая посуда, набор кубков и, конечно, сосуд с серебряным глазом, но, главное, шелковые рубашки, короткие шелковые штаны,

    шелковые носки, китайские шелка, японский фарфор – сервиз для утреннего чая, а его, да будет вам известно, лучше всего пить в приятном обществе, и манильские шали, совершившие путь через просторы западных морей. Франсискильо – лицо у него замотано, словно узел с бельем, в голубой платок, который прижимает мягчительные листья к раздутой флюсом правой щеке, – во всем подражал Хозяину и даже мочился так же, как

    он, правда не в серебряный сосуд, а в глиняный горшок. Он тоже ходил из патио в галерею, из прихожей во внутренние покои, подпевая, словно церковный служка: «Сюда – то, что остается… Туда – то, что едет». И так прекрасны были в лучах заходящего солнца шали и шелка, серебряные блюда, китайские и японские изделия, покоясь среди стружек, где предстояло им мирно спать либо терпеть превратности далекого пути, что

    Хозяин, все еще в халате и колпаке – в этот вечер прощальных визитов не ожидалось, и можно было не переодеваться, – предложил слуге, после того как были заперты все ящики, сундуки, корзины и ларцы, разделить с ним кувшин вина. Затем, прогуливаясь медленным шагом, он принялся разглядывать упакованные вещи, затянутую чехлами мебель, картины, которые остались висеть на стенах. Вот портрет племянницы-монахини: в

    белых одеждах, с длинной нитью четок, осыпанная драгоценностями и цветами, – взгляд у нее, пожалуй, слишком пылкий, – она изображена в день, когда стала невестой господней...

    Читать

    Одно из самых блистательных произведений Карпентьера, обобщающее новое видение истории и новое ощущение времени.

    Алехо Карпентьер Концерт барокко

  • "Мамбо дьябло - мое путешествие с Тито Пуэнте". Книга о Тито Пуэнте рассказывает не только о самом музыканте, его детстве, отрочестве и карьере на сцене, но и вообще о всей сальсе. Читатель знакомится со старой Кубой, с Пуэрто-Рико, с Нью-Йорком времен черно-белых гангстерских фильмов, с Восточным Гарлемом, на чьих улицах буквально на каждом углу звучала по-настоящему отличная музыка. Команда

    энтузиастов-переводчиков в данный момент работает над переводом, и готовые главы появляются в первую очередь здесь. Поэтому текст неполон, но уже есть что почитать. Книга была приобретена Маратом Капрановым, главным редактором «Сальсы по-русски», в интернет-магазине. Даже после беглого знакомства с текстом стало ясно, что этот труд необходимо опубликовать на русском языке. Книга изобилует

    подробными датами, биографиями людей, цельной исторической картиной. Автор книги Джо Консо был близким другом Тито Пуэнте на протяжении многих десятилетий. Надо сказать, что Тито вообще не подпускал к свой жизни почти никого, но Джо был вхож в самые ближние «закулисья». Поэтому рассказ о Тито от лица такого сведущего человека — уже само по себе интересно. Известен также факт, что Тито Пуэнте в

    колоссальном количестве интервью врал, как дышал. Точнее, это было не вранье в негативном плане, а озорное, хулиганское фантазерство — существенная часть характера этого великого человека. В материалах про Тито Пуэнте из-за этого расплодилось множество мифов, созданных им самим и неперепроверенных незадачливыми журналистами. Это обстоятельство подстегнуло Джо Консо написать правдивую книгу о

    человеке, оказавшем невероятное влияние на всю мировую музыкальную культуру. В этом ему помогал дотошный профессиональный писатель Дэвид Перес, который на протяжении нескольких лет встречался с Джо и всяческими ухищрениями вытаскивал из его памяти факты, события, диалоги. Этим объясняется несколько сбивчивый стиль книги. По сути, это мемуары уже немолодого человека, который вспоминает то одно событие,

    то другое… При этом текст дополнен уточненными и подробными биографическими сведениями почти всех персонажей, о которых так или иначе идет речь. Суховатый сбивчивый текст книги с массой дат адаптируется для русскоязычной аудитории. Хотя при переводе мы стараемся быть максимально близки к оригинальному тексту, какие-то вещи все равно изложены чуть более литературно. В конце концов, это художественная

    литература для тех, кто хочет узнать про сальсу, про историю этой музыки и людей, создавших ее, чуть больше, чем может дать современный русскоязычный интернет.

    Читать

    Книга о Тито Пуэнте рассказывает не только о самом музыканте, его детстве, отрочестве и карьере на сцене, но и вообще о всей сальсе.

    Джо Консо Тито Пуэнте

  • Приступая к изучению любого музыкального стиля крайне важно всмотреться в истоки и историю этого стиля. Не имеет значения, что вы изучаете — джаз или классическую музыку. Поэтому я начну эту книгу с изложения основных сведений, с помощью которых новички смогут обрести необходимые фундаментальные знания. Эта информация очень сжата и базируется на многих годах исследований, однако уже совсем скоро будет

    доступен тщательный труд, посвященный афро-карибской музыке, и в нем будет очерчена эволюция этой музыки в мельчайших деталях. Речь идет о готовящейся к публикации книги «Истоки сальсы», создаваемой вместе с перкуссионистом и музыковедом Джоном Сантосом, известным ведущим преподавателем афро-кубинской музыки в США и Европе. В настоящей книге основной упор делается на некоторых технических аспектах и

    фундаментальных основах сальсы. Здесь вы найдете примеры музыки, выдержки из нот, дискографию, список рекомендуемых к прослушиванию аудиозаписей, а также глоссарий используемых в тексте терминов. Вскоре будет доступна аудиокассета, на которой будут представлены фрагменты записей в хронологическом порядке. В будущих изданиях будет включен углубленный анализ импровизационной и аранжировочной

    техник. Эта книга - перевод с английского языка Марата Капранова, выполнена с сохранением оригинальных нот, фотографий и даже верстки. Важное и удобное пособие для любого музыканта, желающего познакомиться с тем, как же играть сальсу.

    Читать

    Эта книга - перевод с английского языка Марата Капранова, выполнена с сохранением оригинальных нот, фотографий и даже верстки. Важное и удобное пособие для любого музыканта, желающего познакомиться с тем, как играть сальсу.

    Ребека Маулеон Руководство по сальсе

  • Во многих отношениях «Музыка Кубы» Алехо Карпентьера — честный исторический обзор кубинской музыки, с некоторой долей собственной интерпретации и концепцией. До сих пор это одна из самых замечательных работ по истории кубинской музыки, желанный вклад в исследования не только кубинской, но также и карибской, и латиноамериканской культуры в целом. Кроме того, по словам Бреннера, книга Карпентьера была его

    собственным вкладом в дело узаконивания развивающегося Нового Света, и в особенности народного афро-латинского наследия. Алехо Карпентьер (годы жизни 1904-1980) был, в основном, новелистом и журналистом в области искусства, в последние десятилетия он возглавлял министерство Кубы в правительстве Кастро. Этот пост послужил причиной, почему его возненавидели многие мигранты, в частности, Гильермо Кабрера

    Инфанте (кубинский прозаик, вики рус.) И хотя интеллектуал Карпентьер не был музыковедом ни по образованию, ни по роду деятельности, он был умелым классическим пианистом, и даже получил грант от мексиканского правительства, чтобы написать исследование кубинской музыки, так что он изучил большой

    объем архивных документов. Работа с источниками соединилась с его писательским талантом прозаика и эссеиста, что произвело на свет действительно выдающийся опус, который, среди прочего, представляет отличный образец в лучших традициях кубинской интеллектуальной литературы. В книге все нотные примеры даны с озвучкой - т.е. их можно послушать. Кроме того, представлены дополнительные материалы везде, где

    это возможно - ноты, видео и аудио.

    Читать

    А. Карпентьер написал свой труд на основе материалов, взятых «из первых рук», собранных в результате тщательных и долгих поисков в архивах, библиотеках и т. п. А. Карпентьер внес ценнейший вклад в музыкознание Латинской Америки.

    А.Карпентьер Музыка Кубы

  • Книга "В походе о Фиделем 1959" принадлежит перу государственного и общественного деятеля Кубы, историка Антонио Нуньеса Хименеса. В его очерках на основе документов и личных наблюдений описываются события на Кубе в 1959 году, когда после победы Кубинской революции происходило становление новой власти, делались первые шаги в направлении перерастания народно-демократической революции в социалистическую.

    Автор рисует картину острой борьбы подлинно революционных сил во главе с Ф. Кастро против попыток реакции не допустить дальнейшего развития освободительной борьбы кубинского народа.Вступительная статья второго секретаря ЦК Коммунистической партии Кубы Рауля Кастро Рус. Общая редакция перевода и послесловие О. Т. Дарусенкова.   ...Прошло более трех десятилетий со дня штурма казармы Монкада —

    героического акта, поворотного момента в долгой борьбе нашего народа за полное освобождение, что объективно, по своему значению и последствиям, призвано было послужить примером для стран Латинской Америки, добивающихся, как выразился национальный герой Кубы Хосе Марти, второй и окончательной независимости. Бросив вызов правящим кругам Соединенных Штатов, сохранявшим на острове

    неоколониальное господство, отмежевавшись от местных традиционных буржуазных партий, открыто выступив наперекор альянсу тех и других, небольшой и решительный революционный авангард неожиданно атаковал вторую по мощи крепость страны с намерением сразу же после ее захвата вооружить массы и начать всеобщее восстание кубинского народа. Так открылась новая страница в истории Кубы, вооруженное действие

    стало основной формой борьбы против кровавой диктатуры Фульхенсио Батисты, против ига Соединенных Штатов и их монополий — эксплуататоров кубинской нации с начала нынешнего века.  


    Читайте больше, скачав книгу в электронном формате!

    Читать

    Автор - соратник Фиделя, видевший собственными глазами путь Революции. Куба 1959 года - авторитетно, от первого лица.

    Антонио Нуньес Хименес В походе с Фиделем

Инструменты

Новости проекта

Мы запустили площадку для он-лайн курсов. Многие материалы (в том числе, размещенные и на основном сайте) просто нуждаются в дополнениях и в изменении подачи. Например, где-то нужно давать материал поэтапно, в формате последовательных лекций. А где-то хочется вставлять проверочные задания — викторины, тесты. Таким образом, добро пожаловать на тестовую версию портала «Обучающие материалы»!

Мы приветствуем нового корректора, любезно согласившуюся помочь нам в обработке переведенных материалов — Анастасию Маркову

Достигнута договоренность с бюро переводов «Эклектик транслейшенс» для безвозмездной помощи в переводе текстов, посвязенных латиноамериканской культуре. За это — низкий поклон Ольге Исаковой

Друзья!

Мы рады приветствовать вас на «Сальсе по-русски»! Здесь собираются материалы, так или иначе связанные с афрокубинской культурой — музыкой и танцами. Сальса— это устоявшееся слово. Изначально это был коммерческий термин, обозначавший музыку, гремевшую в Северной Америке и созданную, главным образом, мигрантами с Пуэрто-Рико. Однако прошло уже много лет, и этим словцом не брезгуют даже самые махровые, аутентичные кубинцы, ведь кубинская культура сама по себе — гигантский соус!

Вы можете ознакомиться с переводами биографий выдающихся людей в сальсе — музыкантов, танцоров, а также наших с вами соотечественников, занимающихся сальсой по всем фронтам. Например, бездна учебной информации расположена в разделе «Класс».

В центре работы над материалом — переводы редких текстов, к примеру, посвященных румбе. На текущий момент есть два глобальных проекта — уже переведенная «Библия сальсы» для музыкантов Ребеки Маулеон и биография Тито Пуэнте на 430 страницах отборного англоязычного текста. Все переведенные фрагменты исправно публикуются именно здесь.

Если Вы нашли досадную опечатку, просто выделите ее и нажмите на клавиатуре компьютера клавиши ctrl+enter. Добавьте короткий комментарий, и мы исправим опечатку! Вместе с вашей помощью мы имеем шансы стать самым грамотным сальса-ресурсом в рунете.