Это новый сервер "Сальсы по-русски". Местами что-то может быть криво. Мы постепенно все починим.

Музыка Кубы. А.Карпентьер

Глава 17. Современное состояние кубинской музыки.

Народная музыка

Парадоксально, но является фактом то, что мировая мода, избравшая своими фаворитами некоторые кубинские танцевальные жанры, нанесла огромный ущерб народной музыке острова. Парижские и нью-йоркские издатели, установившие продолжительный спрос на соны, конги и румбы (этим последним названием обозначалась любая вещь), диктовали свои законы авторам легкой музыки, которая до того времени была полна изящества и вкуса. Они требовали упрощенной нотации, менее сложных ритмов, более «коммерческого» стиля. Авторы, занявшие привилегированное положение на иностранном рынке, покорно принялись интернационализировать кубинскую музыку. Мелодии, обаяние и сила которых объяснялись как раз необычной графикой, были сведены к банальному четырехдольному размеру джаза. Североамериканские и парижские «аранжировщики» довершили это дело. Таким образом возникли эти чудовища, которые называются румба-фокс, песня-слоу, африканский каприс, конга-фокс, не говоря уже о мусульманской румбе («Али-баба» Лекуоны), и которые звучат повсюду. Их распространением занимается большое количество оркестров.

Возвращаясь к ранее оказанному, следует указать, что эти гибридные жанры, позлащенные успехом, но лишенные подлинной народной оригинальности и жизненности, способствовали созданию путаницы, которая вполне может означать смерть некоторых музыкальных жанров, созданных городами. Прежде всего настоящие оркестры сона, с которыми мы познакомились еще в 1920 году, исчезли из больших городских центров, будучи вытесненными ансамблями, состоящими из саксофонов, труб и тромбонов. Только во время танцев простонародья можно еще услышать правильное звучание голосов и ударных инструментов. Такие оркестры, как оркестр Паулины Альварес, упорно продолжающие исполнять дансон в соответствии с лучшими традициями, представляет благородное исключение. Жанр-буфф в своем наиболее законченном выражении умер много лет назад, когда закрыл свои двери «Театро Аламбра». Представления группы «Негров и галисийцев», бродящих по острову, являются лишь слабым отражением того зрелища, которое способствовало сохранению некоторых жанров народной креольской музыки и защищало их от всякого заражения.

После смерти Хорхе Анкермана и Моисеса Симонса, автора всемирно знаменитого «Манисеро» и двух оперетт, премьера которых состоялась в Париже, Элисео Грене оказывается одним из немногих, которые разрабатывают традиционные жанры, хорошо зная их характерные особенности. Мы обязаны ему некоторыми прелестными страницами, продолжающими традиции гуарач XIX века и негритянских театральных тонадилий. Другой композитор — Эрнесто Лекуона, начало творческой деятельности которого было очень успешным, не сумел пойти дальше своих первых удачных произведений—«Танца лукуми», «Танца ньянигов» и «Компарсы». Его «Негритянская рапсодия» для фортепьяно и оркестра, недавно исполненная в Нью-Йорке в атмосфере ажиотажа, —это поверхностное и бессвязное произведение, написанное более для того, чтобы угодить средним североамериканским вкусам, чем хоть как-то отразить одну из сторон музыкальной жизни острова.

Но, к счастью, остается народ; народ удивительно невосприимчивый к чуждым влияниям, продолжающий танцевать так же, как и в дни Ма Теодоры. Креолы из пригорода и поселков продолжают создавать музыку. Их фольклор сейчас является более жизненным, чем когда бы то ни было. В Мансанильо танцуют сон под звуки органов Борбольи. В домах Реглы и Марьянао играют на батас. Дансон, отвергнутый издателями Парижа и Нью-Йорка, продолжает оказывать глухое сопротивление, появляясь в более или менее стыдливо-замаскированном облике. Внезапно какая-нибудь забубенная голова распространяет по всей Гаване, не исключая и буржуазных салонов, новую румбу (типа «Лодки»), А далеко от них, за полями сахарного тростника, когда зажигаются светлячки, ночи в деревнях наполняются звуками барабанов, марак и песнями.

В человеке с улицы продолжает жить дух остроумия и благородства «Папа Монтеро», «ньяниго со священным жезлом и канальи-румбиста», которого Альфонсо Рейес1Рейес, Альфонсо (род. в 1889 году) — видный мексиканский поэт, критик, переводчик. Своими работами оказал большое влияние на культурное развитие Мексики. Рейес является крупным исследователем литературы, в особенности испанской литературы «золотого века» и греческой классической литературы. Поэма, в которой воспевается Папа Монтеро, называется «Тропики». В ней есть следующая строфа:

…Это Куба, с которой не был знаком Стравинский,
Куба скрежещущих гуиро и маримбы неистовой,
Надрывавшихся на погребении Папы Монтеро,
Куба ньяниго со священным жезлом и канальи-румбиста.

воспел в своей знаменитой поэме.

Примечания

  • 1
    Рейес, Альфонсо (род. в 1889 году) — видный мексиканский поэт, критик, переводчик. Своими работами оказал большое влияние на культурное развитие Мексики. Рейес является крупным исследователем литературы, в особенности испанской литературы «золотого века» и греческой классической литературы. Поэма, в которой воспевается Папа Монтеро, называется «Тропики». В ней есть следующая строфа:

    …Это Куба, с которой не был знаком Стравинский,
    Куба скрежещущих гуиро и маримбы неистовой,
    Надрывавшихся на погребении Папы Монтеро,
    Куба ньяниго со священным жезлом и канальи-румбиста.

Предыдущая страница 1 2 3 4 5 6 7 8

Марат Капранов

Музыкант, сальсеро, переводчик. Редактор сайта "О сальсе по-русски".
Back to top button