Будучи до 40 лет скромным школьным учителем, в дополнение к педагогическому образованию, в молодости он изучает музыку и литературу, пишет романы и стихи.
Известность приходит к нему на четвертом десятке жизни, когда в 1941 году он сочинил песню «Madrecita», посвященную его матери. Премьера песни состоялась в начальной школе № 1 города Алкизар, где преподавал Луис Маркетти, где она была исполнена ученицей школы Орлаидой Видаль. Буквально за считанные дни, передаваемая из уст в уста, песня взволновала сердца многих исполнителей того времени и стала народным признанием в любви к матери. Исполненная и записанная впоследствии Антонио Мачином, песня стала всеобщепопулярной и принесла первую славу своему автору.
Успех и известность, пришедшие к Луису Маркетти с этой темой, были усилены после появления в 1945 песни «Deuda», которая, будучи записанной в Нью-Йорке, быстро покорила остальную Латинскую Америку.
Затем Маркетти сочинил множество других произведений, которые распространились по всему континенту голосами известных певцов. Однако песней, сделавшей легенду из композитора из Алькисара, стало болеро «Allí donde tú sabes». Исполненная чарующим голосом Барбарито Диеса, песня стала настоящим хитом, многократно записанным и входящим в репертуар огромного количества исполнителей и по сей день. Но мне больше нравится ее интерпретация Давидом Бланко в сборнике «Qué boleros!»
Каталог песен Луиса Маркетти состоит из более чем 70 композиций, многие из которых принесли ему мировую известность. Несмотря на популярность его композиций, очень немногие певцы встречались с автором лично, ведь Луис Маркетти никогда не покидал родной город и скончался там в возрасте 90 лет.
Его композиции путешествовали по миру, исполненные голосами многих певцов, которые сделали эти лирические истории своими. Не покидая своего родного города, Луис Маркетти, возможно, стал самым известным уроженцем Алькисара во всем мире.
В его честь 24 августа, день его рождения, был объявлен Днем Кубинских Авторов.
Ну и по традиции, текст и перевод:
RUS
Я жду тебя там, где ты знаешьТак надо, ведь нам есть, о чем поговорить
Слышишь, даруй мне хоть мгновение, не больше
Это стоит того, чтоб мы еще больше любили друг друга
Послушай, если упустим момент
Как бы ты не хотела,
Он уже никогда не вернется
Помни, что на одну минуту счастья и покоя приходится двадцать минут страданий.
Всегда грустно вспоминать то, что прошло
Поэтому имеет смысл воспользоваться тем, что не надо возвращать.
ESP
Te espero, allí donde tu sabesLo quiero porque tenemos que hablar
Oye concédeme un ratito nada más
Que bien vale la pena si ha de ser
Para querernos más.
Mira, que si el momento pasa
Aunque tú lo reclames
Más nunca volverá.
No olvides, que por un minuto
De paz y de placer
Hay veinte de dolor.
Siempre, es triste recordar lo que paso
Por eso es conveniente aprovechar
Lo que no ha de volver.