Ньевес Фреснеда этой ночью — не Очун, богиня любви, и не Йемайя, владычица морских вод, как не раз бывало в других фольклорных представлениях. Сегодня её стан цвета чёрной магнолии находится всецело во власти румбы, околдовавшей Ньевес ещё в детстве, когда она была «худенькой как нитка, в баррио Пуэбло Нуэво».
История
Рус (СпР)
Румбера, искусница ты неземная,
Звучит, приближаясь, тамбор,
Волшебные строфы слагая
Из драгоценного пения узор.
Esp
Rumbera de mano fina
viene sonando el tambor
cantando coplas divinas
desde el oro de tu voz.
Ньевес — женщина с янтарной улыбкой, с глазами, не утратившими ласковый свет. Она любила старую румбу той эпохи, когда Куба была частью Испании.
Моя мама знала песни времен Эль Морро. Вот, например, «Mama’buela». В ней говориться об озорном мальчугане, который не хотел идти в школу. Или другая, совершенно очаровательная песня, «Lala no sabe hacer na´» — в этой румбе демонстрируются все умения, которые перечисляет певец.[mfn]Скорее всего, речь идет о румбе-миметике, старом жанре румбы, в котором танцоры изображают пантомиму согласно тексту песни — примеч. СпР[/mfn]
Можно сказать, что любовь к музыке Ньевес впитала с молоком матери. Ее мама, большая поклонница танцев и пения, сама пела в хоровых ансамблях Клаве и Корос де гуагуанко.
Каждый год, 23 декабря мама вместе с другими участниками ансамбля ходила на фольклорные мероприятия, так называемые «ономастикос». Главе группы вручали клубок из ленточек, полный сюрпризов внутри: «луисес» и «сентенес». Стол ломился от пива, всевозможных жаренных вкусностей и пунша. Невероятной красоты хоры, насчитывающие до 150 исполнителей, пели песни о красотах природы, о героях, о родине и о любви…
Благодаря маме я узнала о Дне волхвов, который отмечается 6 января. Все выходили на улицы и праздновали, это был своего рода карнавал для чернокожих, проходивший с разрешения губернатора города. Играли маруги, кампаны, барабаны. Танцевали даже под аккомпанемент морских раковин, на которых играли как на трубах. На празднике звучали песни в честь колибри, присутствовали персонажи вроде Тата Куньенге[mfn]Tata Cuñengue — персонаж афро-кубинского фольклора, мастер в искусстве убивать скорпионов, змей и всех видов опасных животных, колдун и друг, говорящий устами других; персонаж африканской легенды, который во время танца раздавил всех опасных и вредных животных. Также, Tata Cuñengue — старый колдун в культе Regla Conga или Palomonte. Согласно легенде, когда рабы убирали урожай сахарного тростника, чернокожую женщину укусил паразит. Все отправились к Тате и попросили ее спасти. Колдун, бросив на землю ракушки и проведя гадание, определил, что ее укусил скорпион. Все отправились искать его, нашли и убили, вылечили женщину и устроили праздник.[/mfn], были шуты и ряженые в перья. Всё действо было невероятно ярким и зрелищным: ведь на протяжении целого года бережно собирались материалы, ткани и всевозможные бусины для этого события. В шествии принимали участие довольно известные компарсы: «El Gavilán», «La Culebra», «El Alacrán», популярные в то время.
Когда компарсы только зарождались, в них не могли участвовать женщины, потому что это шло в разрез с существующими нормами общества. Мужчинам приходилось переодеваться в женское платье. Затем власти ввели множество запретов и ограничений, которые оправдывались в основном из-за конфликтов с ньяньигос, но на самом деле почти всегда причиной была политика. В годы правления Хосе Мигеля Гомеса история повторилась. По его мнению, компарсы были уделом «буянящих чёрных». Но вскоре, на радость всем, карнавальное движение вернулось, и во время шествия танцоры вновь устраивали настоящую феерию танца.
Что сказать о моём детстве? Это было тяжёлое и даже печальное время. Я училась в школе «Кинта де лос Молинос», но книги пришлось оставить, так как мама рано ушла из жизни. Мне нужно было заботиться о братьях. Я работала помощницей по хозяйству и гладила бельё, чтобы содержать семью. Но, несмотря на все тяготы и груз, лежащий на сердце, я смотрела на жизнь без злобы, в ожидании светлого будущего.
Среди лукумисас
Образы-воспоминания мелькают, быстро сменяя друг друга. Вдруг одна из картин замирает: три темнокожие женщины в белых одеждах выходят из старого солара «Эль Африка». Мерсе, самая улыбчивая из всех, Кандита, звенящая ожерельями, Роза с диким взглядом загнанного в угол зверя; рассказывают что она… У всех троих на лицах белые полосы, все три — словно ожившие статуи.
Да-да, при любой малейшей возможности я сбегала из дома, чтобы посмотреть на «лукумисас». Именно у них я позаимствовала идею для создания компарсы «Лас Бойерас» («Las Bolleras» — «Булочницы» rae.es — примеч. пер.), в которой стала примой. Эти женщины, «лукумисас», продавали на улицах шарики из фасоли «карита», свиные шкварки, жареные бананы и свое фирменное варево — бульон из говяжих ног. Чтобы привлечь покупателей, они играли на тимбалес. И тогда со всей округи, откуда ни возьмись, сходились люди, каждый со своей посудиной, чтобы купить эти «яства».
Мне довелось быть свидетельницей многих событий: не просто же так родилась вместе с веком. Я застала времена китайцев с косами до пояса, времена, когда покойников носили на плечах, потому как кареты были лишь для богатых. Как и моя мама, я была участницей нескольких ансамблей корос и клавес де гуагуанко. Благодаря звонкому голосу стала солисткой компарсы (“клариной”).[mfn]Рохелио Мартинес Фуре (1997), кубинский исследователь и фольклорист, утверждает, что роль солиста в гаванских компарсах исполняла певица с высоким сильным голосом, который перекрывал шум многочисленных участников шествия. Эта солистка называлась «кларина», ее могли заменить рожком или трубой.[/mfn] Мне посчастливилось выступать с легендарной группой «Los Roncos» («Охрипшие») под руководством Игнасио Пиньейро. В других барриос тоже собирались подобные группы румберос. Для контроверсии место находилось везде: и на театральных подмостках, и в соларе. Гуагуанко мне нравилось: особенно меня привлекал танец и импровизация. Я была участницей коллективов «Los Cocheros», «Minerva» и «Jóvenes del Cayo».
Благодаря своей беззаветной любви к музыке и танцу, после Революции 1959 года Ньевес Фреснеда стала участницей Национального фольклорного ансамбля. Этому предшествовала совместная работа над проектом «Cantos y leyendas» («Песни и легенды» — примеч. пер.) с музыковедом Аргелиерсом Леоном в зале имени Франсиско Коваррубиаса[mfn]Francisco Covarrubias (1775–1850) — кубинский актёр, имя которого носит малая сцена Национального театра.[/mfn] на малой сцене Национального театра.
Я пела всем сердцем Очун и танцевала мои любимые танцы Йемайи.
(запасная ссылка на полную версию фильма «История одного балета»)
Ньевес Фреснеда внесла свой вклад и в развитие ансамбля «Danza Nacional». Она была верным соавтором Рамиро Герра[mfn]Ramiro Guerra Suárez — кубинский танцовщик, хореограф и исследователь культуры.[/mfn] в создании многих его произведений, в том числе принимала участие в работе над фильмом «Historia de un ballet» («История одного балета» — примеч. пер.).
Затем был невероятный успех в Венеции в составе Национального фольклорного ансамбля. В то время я танцевала ямбу, старый стиль румбы, а также гуагуанко и колумбию. И, словно вспоминая времена молодости, выступала в образе «булочницы», распевающей прегоны, как и в 1937 году, когда только попала в компарсу.
Румба — это как любовная шалость, игра в «что, если да», и «что, если нет». Это вызов, способ узнать, кто лучше. Подобное можно наблюдать и в юке, когда женщина старается укрыть мужчину своей пышной юбкой в знак того, что он побеждён. Румбу будут танцевать всегда, пока будут живы те, у кого этот ритм течет по венам, и нет сомнений, что это произошло и со мной.
Писательница и поэтесса Нанси Морехон[mfn]Nancy Morejón — кубинская поэтесса, драматург, автор очерков и эссе, переводчица (г. р. 1944). [/mfn], вдохновлённая творчеством артистки, посвятила ей прекрасную поэму «Elogio de Nieves Fresneda» («Похвала Ньевес Фреснеде»).
Текст поэмы на испанском языке
Elogio de Nieves Fresneda
Como un pez volador: Nieves Fresneda.
Olas de mar, galeotes,
Azules pétalos de algas
Cubren sus días y sus horas,
renaciendo a sus pies.
Un rumor de Benín
La trajo al fondo de estatierra.
Allí están
sus culebras,
sus círculos,
sus cauris,
sus sayas,
sus pies,
buscando la manigua,
abriendo rutas desconocidas
hacia Olókun.
Sus pies marítimos,
al fin,
troncos de sal,
perpetuos pies de Nieves,
alzados como lunas para Yemayá.
Y en el espacio,
luego,
entre la espuma,
Nieves
girando sobre el mar,
Nieves
por entre el canto
inmemorial del sueño,
Nieves
en los mares de Cuba,
Nieves.
Ньевес Фреснеда, Оми Лари, старейшая из исполнительниц фольклорных танцев, ушла из жизни 1 ноября 1980 г.