Bamboleo – Ka Cha Cha

Оригинал записи на mambotribe_logo

А у меня сегодня еще одна песня.
Услышала я ее давно и с первых же тактов она довольно прочно поселилась у меня в голове и в сердце, но руки до нее вот только сейчас дошли)
Это песня “Ka Cha Cha” (или, в ином написании – уж не знаю как точно и правильно – K´ Cha Cha) которую впервые я услышала в исполнении группы Bamboleo (альбом 2007 года “The best of Bamboleo”)

b9f5d036999e

 

Прекрасная песня, бархатный джазовый вокал, аранжировка великолепная – ну все в ней хорошо! Я уверена, песню оценят все меломаны — слушайте, не бойтесь, это не тимба и даже не сальса)))
К сожалению, я не нашла видео с этой песней, но ее можно послушать:

Так вот, Bamboleo. Кубинская группа под руководством поэта композитора и аранжировщика Ласаро Вальдеса, образованная, если не ошибаюсь где-то в конце 90-х. В группе около дюжины музыкантов, но самая соль – это две вокалистки Ванниа Борхес и Haila Mompie, две женщины, которые одни из немногих стали знаменитыми в мире сальсы, где преимущественно царствуют мужчины.
У группы довольно обширная дискография, последний альбом – Caramelo con picante – выпущен недавно совсем, в этом году, и пользуется большой популярностью.

Но песня, о которой идет речь, не принадлежит авторству этой группы))
Если не ошибаюсь, это песня испанской группы, играющей в жанре фламенко – Ketama. по крайней мере, у них, в альбоме “Tomа Ketama!“, выпущенном в январе 1999 она присутствует.

4289f92174af

Трио Ketama, музыканты которого являются представителями династии фламенко Carmonas из Хереса, был создан в Мадриде в начале восьмидесятых годов. Они не играли фламенко в чистом виде а экспериментировали, смешивая его с другими стилями за что постоянно подвергались критике. Но это не помешало им довольно успешно проработать почти 20 лет и выпустить кучу альбомов. последний был выпущен в 2004 году, после чего группа окончательно прекратила свое существование.

А теперь сама песня.
Я честно пыталась найти вариант перевода названия, но так и не смогла разгадать что оно значит. Так что если у кого есть идеи на этот счет – делитесь!
А я, так и быть, поделюсь текстом песни и его переводом.

Оригинальный текст

Aquí los tres somos la soledad, los sueños y el silencio,
extraño amor el que nos une,
deseo, pasión, tierra donde se hunden mis raices,
inmenso amor desconsolado.

Aquí acaba, allá empieza, la derrota me atormenta,
tarde o temprano se marcha,
lágrimas en mi almohada
más allá de la ausencia.

Después de un tiempo
voy a pensar en mí
porque no puedo
continuar así,
siempre perdiendo.
Quiero calmar la sed que llevo dentro.

Quiero la luz que ilumine mañanas en el cielo
y atravesar de una vez este desierto;
aquí los tres somos la soledad, los sueños y el destino.
Inmenso amor el que nos une.

Aquí acaba, allá empieza, la derrota me atormenta,
tarde o temprano se marcha,
lágrimas en mi almohada
más allá de la ausencia.

Перевод

здесь мы втроем
одиночество, мечты и тишина –
странная любовь, что нас соединила.
желание, страсть, земля моих корней –
огромная безутешная любовь.

Здесь она началась, там закончится,
поражение терзает меня,
рано или поздно это пройдет,
слезы на моей подушке
останутся в прошлом.

Некоторое время спустя
я начну думать о себе
потому что я не могу
продолжать вот так,
всегда неся потери.
Хочу унять жажду, терзающую меня изнутри.

мне нужен свет
что по утрам озаряет небо
и пересечь в один заход эту пустыню
нас трое здесь:
одиночество, мечты и тишина,
огромная любовь, что нас соединила.

Здесь она началась, там закончится,
поражение терзает меня,
рано или поздно это пройдет,
слезы на моей подушке
останутся в прошлом.

Какая версия вам по душе?

Посмотреть результаты

Загрузка ... Загрузка ...

Об авторе - Алла Зайцева

Алла Зайцева - энтузиаст кубинской музыкальной и танцевальной культуры, преподаватель кубинского сона и касино в Санкт-Петербурге. Какое-то время проводила легендарные open-airы в СПб (на Соляном). Филолог, знаток кубинской культуры.

Top