Кубинский солар
В моем соларе пролетают ночи, Ночи пролетают в моем соларe… Говорят, ночи в моем соларе проходят более чем весело, потому что никогда нет недостатка в домино, ни тем более в выпивке если это тебе не знакомо, приглашаю тебя зайти.
Переводы текстов песен, история создания
В моем соларе пролетают ночи, Ночи пролетают в моем соларe… Говорят, ночи в моем соларе проходят более чем весело, потому что никогда нет недостатка в домино, ни тем более в выпивке если это тебе не знакомо, приглашаю тебя зайти.
Увлекательный рассказ про кубинские автобусы, а также перевод песни Элито Реве - La GuaGua
«Miloca» — это сингл, выпущенный Леони Торресом в ноябре 2020 года в поддержку альбома «Alma Cubana» ("Кубинская душа").
Предлагаю вам послушать песню, давшую альбому название – Ella me lleva. Перевести название можно по-разному, значений, которое имеет глагол «llevar» в испанском языке много и все зависит от контекста и местных особенностей языка. Я думаю, что по смыслу здесь будет ближе «Она меня ведет».
Песня-мотиватор, напутствие всем несчастным, слова утешения всем расстроенным, спасательный «хэндехох» всем у кого опустились лапки. Песня с простыми, но очень правильными словами, которые хоть когда-нибудь (дай Бог, что бы не часто!) да и пригодятся каждому.
Никогда не покидая родного города Алькисар (Куба), Луис Маркетти сделал болеро всемирно известным и любимым музыкальным жанром.
Предлагаю насладиться прекрасной песней от «джентльмена сальсы» и одного из лучших исполнителей жанра salsa romantica Хилберто Санта Роса - Sombra loca.
Для осени, надо сказать, песня подходит ничуть не хуже, чем для лета. Лиричная и грустноватая, как доброе кино, которое хорошо смотреть в хмурые осенние дни
Песня "То, о чем я тебя прошу" - это мой подарок для влюбленных. Я хотел бы, чтобы они разделили ее с человеком, которого любят. - Леони Торрес
Относительно новое имя в мире латиноамериканской музыки — Mixael Cabrera (Миксаэль Кабрера). Кубинский музыкант — тресеро, певец, композитор и аранжировщик. Родом из Санта-Клары, последние лет 10 или чуть меньше живет в Барселоне. Перевод одной из самых известных песен Tu sonrisa на русский язык.
"Они мне дали мачете, чтобы расчистить путь. И сколько бы камней на пути не попалось - не затупится его лезвие". Общественно-полезный сон от Нельсона Вальдеса (из Сьенфуэгоса, конечно же): "Te doy otra canción" — "Я даю тебе еще одну песню".
Сегодня у меня песня, которую я впервые услышала от Катерины Совиной и с тех пор она прочно засела у меня в голове. Это песня Manolito Simonet «Corazón» с альбома «Control».Кстати, все варианты текстов этой песни, что я нашла (включая смонтированные видео-караоке) содержат всякие ошибки и неточности, к сожалению. Поэтому вот вам правильные (как мне кажется) слова. Пойте!
А у меня вам опять болеро с разрывом сердца. Это божественно, честное слово! Просто закройте глаза, включите погромче и просто послушайте...
Эту песню, которая прочно сидит в моей голове уже около года и даже умудрилась перекочевать оттуда в сборник хит-парада Мамбо Трайб, написал Нельсон Вальдес и посвятил ее великой Омаре Портуондо — женщине, перед которой преклоняются люди всех полов и возрастов по всему миру, великолепной кубинской певице, диве, талантливой и, дай ей Бог здоровья, до сих пор гастролирующей солистке легендарной группы Buena Vista Social Club.
История эта посвящена особому виду национального спорта на Кубе - поиску у себя испанских (или уж, на худой конец, французских) корней с целью получения двойного гражданства. Как у нас, помните? Все дворянские корни у себя искали, голубую кровь. Вот у них та же тема, только с более практичными намерениями. За что боролись, на то и напоролись, короче.
Дельгадо, как настоящий уроженец Кубы, пишет о любви, о женщинах. Но особой популярностью пользуются его ироничные и критические песни о кубинской действительности. Нет, он не активист-диссидент.
Лето не сдается, а поэтому хочу порадовать читателей «Сальсы по-русски» переводом бодрого и позитивного хита Nadie como ella от Марка Энтони.
— Я тебя люблю! — Спасибо, уже не надо… Песенка Ese Hombre про запоздалые сожаления, вероятно, очень известная, судя по количеству версий. Я впервые услышала ее только этим летом в исполнении Los 4 y Los Barazza (спасибо, DJ Vorobey). Удивлена, что она не звучит отовсюду, как Despacito, поскольку ролик на Youtube собрал уже 41 миллион просмотров. Если вы не поклонники кубатона и Деспасито, слушайте в романтичном варианте в исполнении трио Tito […]
А сегодня у меня в репертуаре — цыгане! Не наши, правда, испанские. И это, в общем-то было ожидаемо, весь вопрос был только во времени: рано или поздно я должна была до них добраться. Вот, таки добралась. В общем, рылась я тут в аудиозаписях одной чудесной преподавательницы фламенко, и наткнулась на песню, которая прочно засела у меня в голове с тех пор. Представляю вашему вниманию несколько ее вариантов, как обычно. Ну, а теперь к делу! Та-дам!!! ПесТня! […]
Чем заниматься дождливым летом? Например, переводить песни про дождь. Вообще, у меня в планах был совсем другой перевод, но когда песню просит перевести ди-джей — разве можно отказать? Тем более, она так замечательно резонирует с погодой. Итак, песенка про питерское лето!