se-me-muri-mi-canario.jpg

Se me murió mi canario — Jossie Esteban

Эту песенку часто ставили на петербуржских сальса-вечеринках конца 90-х годов, когда меренге на сальсатеках отнюдь не считалось дурным тоном. Помню, наши латины очень веселились, когда её слышали. Было бы круто сказать вам, что до сего дня причина такого веселья оставалась для меня загадкой, — но что греха таить, ещё в 1999 году я выяснил, в чём именно тут дело. А сейчас узнаете и вы.

pedro-navaja.jpg

Pedro Navaja — Ruben Blades

Итак, «Педро Наваха». Хитрости перевода здесь начинаются прямо с названия песни. Блейдс обожает каламбуры и всяческие двойные и тройные смыслы; и здесь — тот самый случай.

buscando.jpg

Buscando guayaba — Ruben Blades

Как известно, переводы латиноамериканских песен — дело неблагодарное: копаешься по несколько дней во всяческих жаргонных словечках да двойных смыслах, а на выходе: «Там один любил одну; будем радоваться и танцевать!» То ли дело Рубен наш Блейдс — вот у кого песни и глубокие, и содержательные! Впрочем, все ли? Есть же и Блейдса песни попроще? — […]